Even et quelques traductions en français : la référence à l'inattendu - Université Paris Nanterre Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue Linx Année : 2012

Even et quelques traductions en français : la référence à l'inattendu

Agnès Leroux

Résumé

Lorsqu'il n'est pas adverbe, even signifie l'égalité, la mise à niveau entre deux éléments qui peuvent alors constituer un ensemble à l'intérieur duquel l'énonciateur prendra en compte des propriétés communes. Nous montrons dans cet article, à partir de ce concept de mise à niveau, que l'adverbe even marque un hiatus entre une pré-construction subjective et l'occurrence d'une relation prédicative, construisant ainsi une référence à un fait inattendu. Une fois cette opération mise en évidence sur un corpus unilingue constitué d'énoncés issus de romans contemporains, nous classons les traductions françaises les plus fréquemment relevées en fonction du sens construit par even, en contexte.Pour ce faire, nous identifions différents paramètres~: situation de l'occurrence par rapport au centre du domaine notionnel de la relation prédicative, à ses frontières, au domaine notionnel complémentaire ou à l'extérieur, outils issus de la Théorie des Opérations Prédicatives et Enonciatives d'Antoine Culioli. Nous montrons que la variété des traductions repose pour partie sur la proéminence d'un ou plusieurs de ces paramètres par rapport aux autres.

Dates et versions

hal-01640045 , version 1 (20-11-2017)

Identifiants

Citer

Agnès Leroux. Even et quelques traductions en français : la référence à l'inattendu. Linx, 2012, Dynamiques de la construction des sens attendus et inattendus dans les langues (66-67), pp.35--50. ⟨10.4000/linx.1444⟩. ⟨hal-01640045⟩
15 Consultations
0 Téléchargements

Altmetric

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More