B. Jean, «. Karamzine, and L. France, Première partie, pp.65-95, 1996.

B. Jean, «. Karamzine, and L. France, Deuxième partie, pp.18-19, 1997.

B. Jean, &. Keruhel-pierre, and «. L. , identification des emprunts français dans le russe du début du XIX e siècle, bilan d'une recherche, pp.467-476, 1979.

R. M. Cejtlin, E. Blagova, and R. Ve?erka, Staroslavjanskij slovar, 1994.

I. Dal-'vladimir, Tolkovyj slovar' ?ivogo velikorusskogo jazyka, Sankt-Peterburg, t. 3, Moskva, M Drugovejko-Dol?anskaja S., ?em promy?ljaet promy?lennost, 2013.

G. Félix, Dictionnaire latin-français, 2000.

K. Maxim, Pristavki i glagoly v russkom jazyke. Semanti?eskaja grammatika, Moskva, Jazyki russkoj kul'tury, 1998.

K. Leonid and P. , Russkoe slovo, svoë i ?u?oe. Issledovanija po sovremennomu russkomu jazyku i sociolingvistike, Moskva : Jazyki slav. kul'tury, 2004.

S. A. Kuznecov, Bol'?oj tolkovyj slovar' russkogo jazyka, 2000.

C. Le-feuvre, Deux exemples d'interf??rence linguistique dans les textes novgorodiens anciens : l'??glise et le ma??tre, Revue des ??tudes slaves, vol.74, issue.2, pp.2-3, 2002.
DOI : 10.3406/slave.2002.6813

C. Le-feuvre, Le vieux slave, 2009.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/halshs-00672068

O. Sergej and I. ?vedova-natalija-ju, Tolkovyj slovar' russkogo jazyka, 1992.

R. Alain, Dictionnaire historique de la langue française, 1994.

R. Alain, Dictionnaire culturel en langue française, t. 1-4, 2005.

S. Serguei, Dictionnaire russe ? français d'étymologie comparée : Correspondances lexicales historiques, 2001.

S. Serguei, Autour des prépositions russes o(b) et pro : problème des parallèles lexico-sémantiques slavo-latins », Slavica Occitania, pp.157-178, 2002.

E. Santos-marinas, « Les mécanismes d'adaptation des emprunts et la formation des calques nominaux dans la traduction de l'Evangile en vieux slave (résumé de la thèse de doctorat soutenue en 2004 à l'Université Complutense de Madrid) », -Revue des études slaves, pp.477-482, 2006.

G. N. Skljarevskaja, Tolkovyj slovar' russkogo jazyka konca XX veka, Jazykovye izmenenija, 2000.

S. Ivan and I. , Materialy dja slovarja drevne-russkogo jazyka, t. 1-3, 1955.

V. Stéphane, Lire les textes russes, 2002.

. Dernier-Étant-même-implicitement-accusé-de-trahison, les calques « traduisent mot à mot en russe des noms, des verbes et des expressions entières du français, ils les font passer arbitrairement de la littérature française dans la littérature russe en leur conservant le même sens, comme on fait passer des officiers de leur armée dans la nôtre en leur conservant le même grade, Archaimbault, vol.2012, pp.654-656, 1999.

. Cf, ???????????? ????????? (impossible d'avoir *??????????a? ????????) ; ???????????? ????????? ? ????? / ????????????? ???????? ?? ???????. La question est certes complexe

C. Parma, Pronoia und Providentia: der Vorsehungsbegriff Plotins und Augustins, Cf. aussi Sreznevskij, vol.2, issue.17, pp.1545-1549, 1955.

. Ce-mot-grec-expliquerait-le-sens-du-nom-mythologique-de-prométhée, Pro-mêth-eus « Prévoyant », ce qui correspond bien au personnage de ce « héros civilisateur » qui aurait enseigné de nombreux arts utiles aux hommes, élément significatif qui s'accorde parfaitement avec le concept de ??????e?, ??????????o??? ! Le frère de Prométhée s'appelait en revanche Epiméthée = Epi-meth-eus « Qui réfléchit après coup ; avisé, sage, prudent », un personnage présenté comme borné. Mais des linguistes supposent un rapprochement de Promêtheus plutôt avec sanskrit pramathyu-s 'voleur, en soulignant que le mythe védique du feu dérobé aux dieux par M?tari?van est analogue au mythe grec (Fortson Benjamin, Indo-European Language and Culture: An Introduction, 2004.

. Fondateur-de-la-dynastie-tchèque-des-p?emyslides, Ce prénom (en polonais : Przemys?av, avec influence de *slava 'gloire') peut s'interpréter comme « Prévoyant » (cf. Prométhée) ou « Celui qui réfléchit, intelligent ». Selon la légende, l'un des trois fils de P?emysl s'appelait Nezamysl -ce qui apparaît comme un antonyme de P?emysl. Cf. tchèque p?emýslet 'réfléchir', mais promyslit (si) 'examiner à fond, réfléchir sur', pr?mysl 'industrie', ainsi que polonais przemys? 'inventivité, ingéniosité (sens vx) ; artisanat ; industrie (mot très actuel dans ce sens, alors que industria est jugé comme vieilli), przemys?ec, przemy?le? 'réfléchir à l'avance', przemy?lno?? 'adresse, inventivité, ingéniosité' ; haut-sorabe p?emys? 'artisanat ; industrie', p?emysli? (sej) 'réfléchir à l'avance', p?emyslenos? 'raison, bon sens

. De-noeô, Quant au préfixe grec pro-'devant, en avant ; avant, auparavant, etc.', il est historiquement identique au latin pro-et au russe (slave) ???-, ces préfixes correspondant aux prépositions : grec pro 'devant, avant, etc.', lat. pro 'en avant, devant, en faveur de, etc.' (> fr. pour), russe ??? 'pour ; à propos de'. Le prototype indo-européen est *pro 'en allant en avant, 2002.

N. La-primauté-de, Karamzine dans la création de ??????????o??? est parfois remise en question, cf

. Drugovejko-dol?anskaja, En tout cas, Karamzine a pu créer un néologisme sémantique en l'utilisant avec les sens du fr. industrie (voir Breuillard, 1997.

. Le-terme-vieilli-????????, du fr. provende 'provisions de bouche, vivres', sous l'influence de l'italien provianda. La source en est le bas latin provenda 'distribution occasionnelle d'aliments', altération, sous l'influence de pro-videre, du latin praebenda 'revenu fixe accordé à qqn' (de ce dernier est issu fr. prébende 'provision de vivres (sens vieilli) ; 'revenu fixe accordé à un ecclésiastique