Le Marchant converti (1558) ou la mise en scène scatologique du débat sotériologique contemporain : comment se rapprocher d'un public à convaincre ?
Résumé
Cet article montre comment le Mercator de Thomas Kirchmeyer (Wittenberg, 1540) a constitué un modèle pour les dramaturges genevois "d'actualité" des années 1550 et 1560 via la traduction donnée par Jean Crespin en 1558. Tout en dégageant les caractéristiques dramaturgiques de ce théâtre polémique (combinaison des topiques anticléricales médiévales et d'attaques spécifiquement réformées à l'encontre de l'Église catholique), il s'agit de montrer comment le contexte de traduction et de réception calviniste infléchit le message de l'original luthérien pour l'adapter au présent du spectateur genevois, en opérant un savant dosage entre une tonalité scatologique destinée à faire rire le public et un recadrage didactique constant qui désigne l'ennemi à rejeter : l'Église de Rome et, à sa tête, le pape.
Origine : Accord explicite pour ce dépôt
Loading...