Some remarks on complement quia clauses in biblical Latin
Quelques réflexions autour des complétives en quia du latin biblique
Résumé
The aim of this paper is to describe the specific features of quia introducing complement clauses in Biblical Latin, compared with quod, and to investigate its particular link with ὅτι. To this end, I shall explore the contrasting ways of Jerome’s using quia in his Biblical translation, depending on whether the source language is Hebrew (Old Testament) or Greek (Gospels), and I shall compare the use of quia in the Vulgate and in the previous Vetus Latina.
On veut rendre compte ici de la spécificité des emplois de quia complétif par rapport à quod en latin biblique et tester ses affinités particulières avec ὅτι grec, à travers l’usage différencié qu’en fait Jérôme dans sa traduction selon chacune des deux langues sources, hébreu pour l’Ancien Testament et grec pour les Évangiles, et la confrontation avec l’usage précédent des Vieilles latines.
Origine | Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte |
---|---|
Licence |